Biblia Traducción Interconfesional

El resultado del trabajo conjunto de biblistas de las distintas confesiones, protestantes y católicos iniciado en 1973

La Biblia, Traducción Interconfesional (BTI) a la lengua castellana es el resultado del trabajo conjunto de biblistas de las distintas confesiones, protestantes y católicos iniciado en 1973 con la traducción del Nuevo Testamento, cuya primera edición se publicó en 1978.

Con esta Biblia se amplía nuestro catálogo de traducciones interconfesionales en las principales lenguas del mundo. El principio orientador que ha marcado el paso a esta traducción ha sido el de “equivalencia dinámica”. La traducción ha sido efectuada a partir de las lenguas originales hebrea, aramea y griega. Para el Antiguo Testamento se ha tomado como texto base la Biblia Hebraica Stuttgartensia, aunque también se han tenido en cuenta los manuscritos hebreos descubiertos en Qumrán, y las antiguas traducciones bíblicas (griegas, siríacas y latinas), particularmente la versión griega llamada Septuaginta. Para el Nuevo Testamento hemos utilizado el texto griego de la edición crítica The Greek New Testament.

Los libros griegos del Antiguo Testamento, también ll