El lunes 8 de junio 2015 se presentó la traducción del Nuevo Testamento a la lengua fala en la parroquia de San Martín de Trevejo, Cáceres. La lengua fala se suma así a las 2886 lenguas que ya tienen traducida al menos una porción de las Escrituras.

 “Pois de tal xiéitu amó Dios o mundu, que le dó o sei Fillu Unigénitu, pâ que tô o que crê en Él nun se perda, sinón que teña via eterna” Xiuán 3,16 [Juan 3,16]

Los alrededor de 6.000 españoles —todos ellos extremeños— que hablan en fala, recogida en la Carta Europea de Lenguas Minoritarias, ya pueden leer el Nuevo Testamento en su lengua común, la que utilizan diariamente para hablar y dialogar.

Declarada Bien de Interés Cultural (BIC) Inmaterial por la Junta de Extremadura, la fala constituye el único caso de bilingüismo en esta comunidad autónoma y su uso sólo se localiza en los pueblos cacereños de Valverdi du Fresnu (Valverde del Fresno), As Ellas (Eljas) y Sa Martín de Trevellu (San Martín de Trevejo).

EQUIPO DE TRADUCCIÓN

El equipo de traducción de la obra lo componen Roberta Lee Pearson, John Maurice Pearson, Louis Michael Shanks y Domingo Frades Gas